Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:Allahs "Judgment" has come: so do not clamor for hastening it; He is free from every defect, and exalted high above the shirk that they are practicing.
Translit: Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
Segments
0 AtaAta
1 amruamru
2 AllahiAllahi
3 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
4 tastaAAjiloohutasta`jiluwhu
5 subhanahusubhanahu
6 wataAAalata`a
7 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
8 yushrikoonayushrikuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:He sends down by His command through His angels the Spirit on that one of His servants whom He chooses, (bidding), “warn the people that there is no other deity than I. Therefore, fear Me.”
Translit: Yunazzilu almalaikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni
Segments
0 YunazziluYunazzilu
1 almalaikataalmalaikata
2 bialrroohibialrruwhi
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 amrihiamrihi
5 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
6 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
7 yashaoyashao
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 AAibadihi`ibadihi
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 anthirooanthiruw
12 annahu | أَنَّهُ | that he Combined Particles annahu
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
14 ilahailaha
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
17 faittaqooniittaquw
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:He has based the creation of the heavens and the Earth on truth; He is exalted high above that shirk which they are practicing.
Translit: Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona
Segments
0 Khalaqakhhalaqa
1 alssamawatialssamawati
2 waalardaalar
3 bialhaqqibialhaqqi
4 taAAalata`ala
5 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
6 yushrikoonayushrikuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:He created Man from an insignificant sperm-drop, and behold, by and by he became a manifest disputant.
Translit: Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
Segments
0 Khalaqakhhalaqa
1 alinsanaalinsana
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 nutfatinnutfatin
4 faitha | فَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponit
5 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
6 khaseemunkhasiymun
7 mubeenunmubiynun
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:He has created cattle, which provide you with clothing and food, and there are other benefits also for you in them;
Translit: WaalanAAama khalaqaha lakum feeha difon wamanafiAAu waminha takuloona
Segments
0 waalanAAamaWaalan`ama
1 khalaqahakhalaqaha
2 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
3 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
4 difondifon
5 wamanafiAAumanafi
6 waminha | وَمِنْهَا | from her Combined Particles | when/ifmin
7 takuloonatakuluwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:they look pleasant when you drive them to the pasture in the morning and bring them home in the evening.
Translit: Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona
Segments
0 walakumWalakum
1 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
2 jamalunjamalun
3 heena | حِينَ | at the time of..., at, upon |prep.|, at the time when, when; as soon as |conj.| Combined Particles hiyna
4 tureehoonaturiyhuwna
5 waheena | وَحِينَ | at the time of..., at, upon |prep.|, at the time when, when; as soon as |conj.| Combined Particles | when/ifhiy
6 tasrahoonatasrahuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:They carry your burdens to far-off lands, which you could not reach without painful toil. Indeed your Lord is All-Compassionate and All-Merciful.
Translit: Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqi alanfusi inna rabbakum laraoofun raheemun
Segments
0 watahmiluWatahmilu
1 athqalakumathqalakum
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 baladinbaladin
4 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
5 takoonootakuwnuw
6 baligheehibalighiyhi
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 bishiqqibishiqqi
9 alanfusialanfusi
10 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
11 rabbakumrabbakum
12 laraoofunrauwf
13 raheemunrahiymun
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:He has created horses, mules and donkeys so that you may ride them, and they may add splendor to your life. He creates for you many other things, of which you have no knowledge at all.
Translit: Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona
Segments
0 waalkhaylaWaalkhayla
1 waalbighalaalbigha
2 waalhameeraalhamiy
3 litarkaboohatarkabuw
4 wazeenatanziynat
5 wayakhluquyakhlu
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
8 taAAlamoonata`lamuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation testified by Nature | | → Next Ruku|
Translation:Allah has taken upon Himself to show the Right Way, when there exist crooked ways too. He would have guided all of you aright, if He had so willed.
Translit: WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha jairun walaw shaa lahadakum ajmaAAeena
Segments
0 waAAalaWa`ala
1 AllahiAllahi
2 qasduqasdu
3 alssabeelialssabiyli
4 waminha | وَمِنْهَا | from her Combined Particles | when/ifmin
5 jairunjairun
6 walaw | وَلَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles | when/ifwalaw
7 shaashaa
8 lahadakumhadak
9 ajmaAAeenaajma`iyna